Stranbêja delal û jêhatî Suna Alan digel stranbêja yûnan Hara Ioannidou dest bi projeyeke giring kir. Di vê çarçoveyê de wan sê stranên navdar yên yûnanî ji nû ve şîrove kirin. Ji bo van stranan vîdeo klîp jî hatin amade kirin. Di vê performansa akustîk de Hara bi yûnanî dibêje Suna jî bi kurdî distrê. Bi vê xêbata hêja jî 3 berhemên delal derketin holê. Suna Alan û Hara Ioannidou derheqê projeyê de hestên xwe ji Th Hall Kurdî re gotin.
Suna alan li ser pirsa ”Fikra vê projeyê çawa derket holê? Çima stranên Yunanî û Kurdî?” wiha bersiva me da.
Fikra vê projeyê li ser berhevkirina vegotinên muzîkê yên çanda kurdî û yewnanî û avakirina pirekê bû. Ez kurdekî ji Tirkiyeyê me. Ez li Îzmîrê mezin bûm, ku Yewnan û gelên din berê bi hev re di hawîrdoreke cihêreng û pirçandî de dijiyan. Ji ber ku ez li Îzmîrê mezin bûm, eleqe û hezkirina min ji muzîka Rebetîko re pêş ket. Haya min ji berhemên hevpar ên bi tirkî û yewnanî hebû, lê piştî ku ez bi muzîkê re eleqedar bûm, min dît ku bi kurdî û yûnanî jî berhemên hevpar hene. Ez tu carî rastî projeyek wiha nehatim. Ji ber vê yekê min xwest ez bi hevalên xwe yên muzîkjenên Yewnanî re li hev bicivim û stranên kurdî û yûnanî li hev bixim.
Yewnanî û kurdî hem ji aliyê ziman û hem jî ji aliyê çanda muzîkê ve du zimanên dewlemend û xwedî dîrokeke kûr in. Ez bi kelecan bûm ku wekheviyên muzîkê yên di navbera van her du çandan de kifş bikim û cûdahiyan bigihînim hev. Ev proje serpêhatiyeke muzîkê ye ku ziman û çandên cihê fêm bike, rêz bigire û bîne cem hev. Bi vê minasebetê, min xwest ez balê bikşînim ser hêza muzîkê ya ji bo girêdana gelan.
Hedef û armanc çi ye bi vê projeyê?
Ez di wê baweriyê de me ku muzîk zimanekî gerdûnî ye û min ev proje ji bo pîrozkirina cihêrengiya muzîkê û berhevkirina gelan li hev kir. Me di stranên xwe de formên orîjînal ên muzîka yewnanî û kurdî li hev kir û bi vî awayî hewl da ku reng û hestên herdu çandan nîşan bidin. Me xwest ku wekhevî û cudahiyên muzîkê yên di navbera van her du çandan de bikolin û teşwîqkirina têgihîştinê û rêzgirtina ji hev re bikin.
Hûn dixwazin heta ku biçin? Niha 3 stran hene lê gelo ewê zêde bin?
Zêdetir berhemên bi kurdî û yûnanî yên hevpar hene ku min berê berhev kirine û ez plan dikim ku bi demê re wan binirxînim. Armanca min ew e ku ez muzîka xwe bigihînim guhdarvanên berfireh, gelan bigihînim hev, dewlemendiya cihêrengiya çandî parve bikim û têgihîştina çandî zêde bikim. Ez dixwazim çandên cuda bi muzîka xwe ve girêbidim û piştrast bikim ku gel li ser zemînek hevpar hev bibînin.
Hestên we çawa ye niha? Bertekên çawa hatin ji we re?
Ez niha bi heyecan im! Me bi vê projeyê dest bi parvekirina muzîka xwe kir û bertekên ku me wergirtin pir erênî bûn. Em gelek kêfxweş in ku guhdarvan ji muzîka me hez dikin û di navbera çandên cihê de pêwendiyek hîs dikin. Piştgirî û eleqeya ji muzîkhezan me motîve dike. Em di wê baweriyê de ne ku ev proje têgihîştina çandî û hevkariyê pêş dixe, û em hêvîdar in ku em bikarin xwe bigihînin guhdarvanên hîn berfirehtir û gelan bigihînin hev.
Hara Ioannidou jî li ser pirsa “Dema ku hûn bi ramana vê projeyê re nêzîk bûn, we çawa hîs kir? Çima we qebûl kir ku hûn beşdarî vê projeyê bibin?” wiha bersiva kovara me da.
Min Suna bi rêya koma SOAS Rebetiko nas kir dema ku me heman dikê di konsera kolektîf de parve dikir ku me wek koma Soas Rebetiko çend awazên Rebetiko yên Yewnanî derdixist û Suna bi koma xwe re em li ser muzîka kurdî birin. Ez matmayî mam ku ne tenê awazên kurdî û yûnanî çiqas nêzîkî hev in, lê ji wê yekê jî ku ruhên kurdî û yûnanî di dans û kêfa muzîkê de dişibin hev.
Ew roj bû ku min bi xwe Suna nas kir û me fêm kir ku em ji bo muzîkê heman coşê parve dikin. Dengê wê yê çîrokî û karaktera wê ya germ û her wiha parvekirina hin serpêhatiyên hevpar ên di qada muzîkê de, me û yên mayî koma Soas Rebetiko (Ed, Marios û Filippos) kir ku em ji raman û îlhama wê re bêjin ERÊ ji bo afirandina projeyek muzîka Kurdî-Yûnanî.
Û axir xewna me pêk hat. Bo me zehmet nebû ku em van 3 stranên delal ku di kurdî û yûnanî de baş têne zanîn peyda bikin.
* Çavên Mecnûn / To Gefiri Tis Dramas
*Nekî Nekî / Sala Sala
*Were Qurban / Ti Ta Theleis Ta Lefta
Berî ku bêjim bi hêviya we dîsa di pêşandanên pêşeroj û hevkariyên muzîkê de bibînim, ez dixwazim bibêjim ku çiqas xweş e dema ku mirovên ji qad, çand û ezmûnên cûda wekî yek perçeyek têne ba hev û tiştek bi qasî muzîkê dilgerm diafirînin. Bi vî rengî min hevkariya xwe ya bi Suna û endamên mayî yên herî jêhatî yên koma Rebetiko Soas re ji provaya yekem heya ya dawiyê tecrûbe kir. Bi hêviya projeyên nû yên bi Kurdî û Yûnanî û bo hêviya ku hun jî bi qasî me ji kêfê hilînin.
Video klîbên van sê stranên bi kurdî û yûnanî niha li youtubeê bar kirîne. Herwisa hûn dikarin li ser hemû platformên dijîtal guhdariya van stranan bikin.